Jeg køber og bruger en hel del af Urtekrams økologiske produkter. Jeg er ret begejstret for dem og deres kvalitet. Og overvejende har jeg stor tillid til virksomheden.
Men … helt ærlig … noget af det, Urtekram skriver på etiketterne, er da noget sludder!
To gange på to dage er jeg nu stødt på pudsigheder, som enhver årvågen korrekturlæser burde have fanget. Prøv selv at se:

Etiketten på et glas tahin: Hvordan kan et produkt, der indeholder "Økologiske uafskallede sesamfrø, himalayasalt (1 %). Intet andet", indeholde "spor af jordnødder"? Ja, jeg spø'r bare
.
Eller hvad med posen med mørke rosiner:

Der er 0,5 % solsikkeolie i produktet, siger varedeklarationen. Gad vide, hvorfor der så står i salgsteksten, at rosinerne er overfladebehandlet med rapsolie? (I øvrigt mangler der en bindestreg mellem 'seedless' og 'rosiner' (jo, jeg har en fagskade
)).
Ligesom Urtekrams produkter er uden tilsætningstoffer, så er etiketterne måske heller ikke tilsat korrekturlæsning?




Hej Bente, kan godt forklare det med “spor af nødder”: min søn er allergisk overfor alle slags nødder og det er han ikke ene om. Da det kan være livsfarlig (halsen lukker til) skal vi passe meget på. Alle produkter som er lavede på en fabrik hvor der også er feks. nødder eller jordnødder er de tvunget til at skrive “kan indeholde spor af ….” da de selv om produktet IKKE indeholder det, ikke kan garantere at der ikke kan være rester af nødder.
Faktisk burde det være sådan at alle produkter som IKKE har nødder, kunne garantere at de heller ikke har “spor” af dem, for på den her måde tør man jo ikke give det til en person som er allergisk, selv om det faktisk ikke indeholder nødder.
Ellers har du helt ret i
Nå, dk, der kom Lene mig lige i forkøbet
Bortset fra det, synes jeg, at det er meget amerikansk at skulle skrive således på en etiket – jeg mener… alle allergikere ved jo godt, at stort set alting kan indeholde ‘spor’, men der skal åbenbart lige helgarderes, så man ikke kan blive retsforfulgt.
I øvrigt er jeg ikke enig i, at der mangler en bindestreg – ‘seedless’ er ikke et navn, men en betegnelse; nemlig stenfri. Så hvorfor egentlig ikke bare skrive det?
)
Min konklusion: Der burde have stået: ‘stenfri Thompsonrosiner.
(Hvor mange sten er der egentlig normalt i rosiner?
Nå – alt dette var jo ikke ment som en kritik af indlægget – jeg elsker jo den slags sprog/formuleringskommentarer.
Det dér ‘dk’??? Det må være sætternissen
På en pose chips, vi havde købt i Aldi ( vi har allerede spist dem og derfor har vi også smidt posen ud ), stod der “kan indeholde spor af sindsyge”.
Jeg ved godt, at teksten nok er oversat fra engelsk / amerikansk, hvor “nuts” og jo både kan betyde nødder og sindsyge, men at oversætteren ikke har kunne tænkte sig til det rigtige ord, det fatter jeg ikke.
@Lene: Det der med nødderne og allergi er jeg helt med på (selv kan jeg ikke tåle uforarbejdede mandler, hasselnødder, valnødder osv. – men jordnødder er okay). Der, hvor det for mig at se rent kommunikativt går galt på Urtekrams etiket, er, at de placerer advarslen lige efter ‘Intet andet’ (en formulering, der findes på alle deres produkter). De to udsagn kolliderer.
For jo, ellers er vi da fuldstændigt enige om, at det kan være dødfarligt for allergikere at spise produkter med rester af ingredienser, de ikke kan tåle.
@Ellen og sætternisse: Jeg kender godt baggrunden for, at man skriver sådan, men som jeg også lige skrev til Lene, så er det kommunikativt, det går galt her. Og jo, jeg mener også, at den slags helgarderinger ligner en amerikansk tendens. Vi købte på et tidspunkt et glas peanutbutter (ikke fra Urtekram), hvorpå der stod “Kan indeholde spor af jordnødder”. Ja, det vil jeg sgu da håbe – også gerne mere end ‘spor af’
.
Ang. ‘Thompsons Seedless’, så er jeg ikke enig. Nok betyder ‘seedless’ ‘stenfri’, men ‘Thompsons Seedless’ er et navn (så ‘seedless’ burde også have været med stort ‘S’ på etiketten):
Og ja, hvor er det skønt med lidt ‘sprogspasseri’
.
@Tine: Ha ha … den er ret god
. Men helt ærlig så tror jeg ikke, der har været en rigtig levende oversætter blandet ind i sådan en oversættelse. Den lugter langt væk af maskinoversættelse a la Google Oversæt.
Hej Bente.
Igen dejligt indlæg, og mit spørgsmål er egentligt uden for kontekst.. Hvor køber du den der tahin? Jeg leder og leder og leder…
Mvh Cathrine
Godt fanget – og herlig kommentarstreng efterfølgende. Jeg elsker den slags!
@Cathrine: Tak skal du ha’
. Jeg køber tahin i Irma. Hvis ikke du kan finde det i butikker i dit nabolag, mon så ikke det kan bestilles fra en eller anden netbutik?
@Lotte: He he … jeg er jo lidt ‘miljøskadet’ af at have arbejdet med kommunikation og sprog i så mange år – så jeg får øje på de mærkeligste ting
. Og ja, det er fedt, når der er debat i kommentarstrengen!
Spor af jordnødder i peanutbutter, ha, ha den var ellers god.
Altså Lene – nu må det stoppe
Du er for hurtig. Eller… det er nok mig, der er for langsom…
Bente – o.k. o.k. – jeg var ikke klar over, at Seedless var en del af et navn
og dom du siger, fremgik det jo aldeles ikke af etiketten.
Det er nok økologisk korrekturlæsning
Vi køber de samme varer, og jeg har også kløet mig i nakken, men måske transporteres sesamfrø i sække ved siden af jordnødder?
Men nu ser jeg, at Lene har skrevet en fin forklaring herover
@Lene: Ja, lige i det tilfælde er underholdningsværdien stor
.
@Ellen: He he … jeg måtte bare lige bevise, hvor ulideligt detaljefikseret, jeg er
.
@Madame: Økologisk korrekturlæsning – tihi, den er god
. Men jo, jeg er sikker på, at Lenes forklaring er den korrekte.
Dette indlæg kræver en kommentar fra mig. Men den bliver så lang, at den i stedet for kommer som et indlæg på min egen blog i nærmeste fremtid.
Det indlæg glæder jeg mig til at læse, Jens
(det er da dejligt at være inspirationskilde … ha ha).